Medicalangues Medicalangues Medicalangues
Home Français
English

Medicalangues
Lyon, France
Une méthode de travail
Contrôle qualité
Au-delà du sens exact, Medicalangues s’attache à reproduire l’esprit même de vos textes tout en respectant les exigences réglementaires.
Dans le secteur de la Santé, l’amateurisme est inconcevable. C’est pourquoi Medicalangues fait appel à des médecins et des ingénieurs conseillers pour la relecture. L'appel à des conseillers est une étape supplémentaire garantissant la qualité de la traduction. Cette étape est possible lorsque les délais impartis et les tarifs donnent cette liberté. Medicalangues n’est donc ni un service de traduction à « prix cassés », ni un service de traduction « dans l’heure » pour être en mesure de produire un travail de qualité.
Toute traduction fait l’objet de plusieurs relectures approfondies, portant à la fois sur le fond et sur la forme.

Mise en page
Medicalangues reproduit la mise en page d’origine à partir d’un document Word. La mise en page de documents non numérisés et PDF est soumise à une tarification particulière.

Terminologie
Medicalangues crée un glossaire systématique pour chaque projet. C’est le fruit d’une étroite collaboration et d’une recherche approfondie suivant un protocole de recherche logique : anatomie, physiologie, pathologie, pharmacologie… Ce glossaire est un gage de cohérence terminologique et de respect des exigences réglementaires. Usage interne ou commande spécifique.

Confidentialité
Medicalangues se porte garant de la confidentialité de tous vos documents.
  • Signature d’un accord de secret sur simple demande.
  • Les documents hautement confidentiels sont stockés dans le coffre-fort virtuel inviolable Ultimaco SafeGuard® Private Disk.
  • Les outils informatiques sont protégés par un anti-virus mis-à-jour toutes les 3 heures pour prévenir le piratage des données.

Délais
Medicalangues est en mesure de vous garantir le respect des délais raisonnables convenus par écrit dans l’exécution de vos travaux. Qu’est-ce qu’un délai raisonnable en traduction ? Estimez qu’une page numérisée sous Word correspond à environ une heure de travail.

Devis et tarifs
Medicalangues établit des devis gratuits le jour même.
  1. Les tarifs sont établis en fonction du document à traduire.
  2. Le document à traduire est soumis en pièce jointe d'un courriel à Medicalangues pour une estimation.
  3. Medicalangues n’est pas une agence, ne sous-traite pas les travaux confiés. Les missions sont donc traitées par ordre d’arrivée sur le principe du « premier rentré, premier sorti ».
  4. Les tarifs sont ceux qui permettent une traduction de qualité dans un domaine aussi sensible que le médical.
  5. Ils sont sans rapport avec les tarifs des agences à prix cassés qui obligent à traduire de gros volumes selon le mode du « vite fait, mal fait » pour pérenniser l’activité. Medicalangues vise la qualité.
  6. Sur la base des documents reçus, un devis est établi. Ce devis précise :
    • - le titre du document
      - le nombre de pages reçues
      - le nombre de mots sources à traduire
      - le tarif H.T. au mot
      - la présentation du document
      - le mode et la date de livraison.
  7. La mission de traduction débute à la réception par fax du devis signé.
Extraits de travaux et tests de traduction
  • Envoi d’extraits de travaux sur simple demande.
  • Les tests de traduction sont facturés au même titre que les projets de traduction.
 Courriel : info@medicalangues.com © Medicalangues  
 Tel : +33 (0)4 37 92 03 83 Mentions légales  
 
Medicalangues Medicalangues Medicalangues